2011年7月14日木曜日

ある日のお散歩とお客さん Another day's walk and guests

野尻も梅雨が明けたらしく、すっかり暑い日が続きます。
毎日昼間はカンカンに晴れて、午後からは雷雲ができ、大雨になったりして、道は相変わらずボロボロです。
野尻でも昼間は30度を超え、溶けそうになるけど、夕方から涼しくなり、夜はやっぱりちょっと肌寒いくらいの快適なここの気候を大満喫しています。

The rainy season has supposedly passed and the summer weather and heat have arrived full on. It's super nice (and hot) during the day, but in the afternoons the thunder clouds develop and we often get pouring rain that washes away the gravel roads, making them worse and worse to drive on. But it's nice that the weather cools down in the afternoon and it's quite chilly at night so we can still snuggle in our blankets without sweating to death like in the cities.

これは何の獣の泥んこ足だ~?!
What monsters muddy feet are these?!



私のですが、なにか?
You have a problem?



そんなチャウの写真を撮りながら、ゆっくり散歩を楽しんでいたある午後、突然国際村の図書室がある建物の中から ”おい、お前ら、今なにしている?暇か?”と大きな声が・・・ 国際村に住む山男のおじ様たちが図書室の整理をしていた。
一度捕まったら、もう逃げられない。おとなしく図書室の整理を手伝った。
So one day as I was taking silly pictures of Chow during our walk, suddenly I hear a "Hey!! What are you guys doing? Are you busy??" We came across the NLA library and a couple of hard working members re-sorting all the books. We didn't have any reason not to, so we helped them out.

これは整理した後の写真。ほぼすべての本の順番がぐちゃぐちゃでものすごいホコリとカビだらけだったのをなんとかここまで整理した。国際村が始まったのが80年以上前で、この本の中にもかなり年期がはいっているものがたくさんあった。一冊60円の本だったり、1950年の子育ての本とか。本っていくら古くてもなかなか捨てられない。誰も読まないだろう本でも、なにか価値があるような気がする。その本が書かれた時代の時間がそのまま止まって、その本に残されているような、そんな感じ。
This picture was taken after we cleaned up. All the books were out of order and everything was covered in dust and mold, but we were able to put it all into pretty good shape. There is a long history of NLA that shows through these books. Books that has a price tag of just 60 cents,  a guide to parenting written in the 1950s... It's hard to throw books away, they are like a token from the past and even if it seems like noone will read some of the books, it's not easy to get rid of books with such history.


先週末はたくさんのお客様が来た。週末は船で一緒だったまだ学生さんの若い二人。みんなでご飯作って、夜はウクレレやギターで声をマックスに出して歌を歌ったり(まだ近所いないから)、昼間は地元のジャム屋さんのお手伝いとか、湖に泳いだりとかで結構遊びまくった。本当は畑の草取りや、家も窓拭きなどやらせて、こき使おうと思っていたのに、楽しくって遊ぶのに夢中になっちゃいました。
Last week we had a couple of young friends who we travelled with come visit us. Originally, I had planned to use their young energy to help me pull weeds in the garden and clean the windows and such, but we were so busy having fun there was no time for work. During the day we helped a local jam-maker make jam, we swam in the lake and just was busy enjoying the outdoors. At night we cooked together and sang along to Daisuke ukulele.

その後、大ちゃんのおばあちゃんたちが来て、このあたりの観光をした。あまり観光っぽいことやったことなかったから結構おもしろかった。特に私が興奮したのは小布施にあった光の美術館。昔から現代まで、日本人が使っていた明かりを展示してあったんだけど、そこで昔の人が使っていた油のたんころとか、ろうそくとか。前からどんな油を燃やしていたのか気になっていて、この美術館でいろいろ知ることができた。実は、油はなんでもいいんだよね。植物性の油や動物の脂、いろいろ燃料にして、ずーと生活をしていたんだな。美術館で井草(昔たんころの芯になったもの)を売っていたから、買って、さっそく家で古いオリーブオイルを燃料に燃やしてみた。こんな簡単なものなんだーっと当たり前かもしれないけど、私にはとても新鮮で素晴らしく思えた。
Next Daisuke's grandmother and her sister came to visit so we took them to do more touristy stuff. We really haven't been to a lot of the touristy places so it was fun for us too. One place I really enjoyed was the Light Museum in Obuse. It displayed all the types of lighting tools used in the history of Japan.  I always wondered what oil they burned in oil lamps back in the day, and I was able to learn a lot at the museum. Actually, they burned all kinds of oil. I guess if it is oil, it will burn, from vegetable oil to animal fat. They sold the old fashion wicks (a type of grass also used for tatami) so I bought some and tried making a oil lamp out of old olive oil and it was beautiful. The simplicity of it may be common sense, but to me it was a new and exciting experience to burn that simple light.

今夜は久しぶりに二人の静かな夜。
大介はウクレレ弾いたり、私は水彩画を描いてみたり(ブログを書いたり)。
毎日がやりたいことがたくさんあって、
一緒にいたい人がたくさんいて、
いい夏になりそうだ!
Tonight we are spending our usual quiet evenings
as Daisuke practices his ukulele and I draw some watercolor pictures (and write my blog).
With so many things we want to do
and so many people we want to spend time with,
I get a good feeling that it's going to be a nice summer.

2011年7月7日木曜日

登山・妙高山 Climbed Myoko Mtn


昨日は妙高を登った。
前からこの辺の山を登りたいと思っていたのだけど、
早起きは苦手な私たちはなんとなく機会を
逃してきた。

でも昨日は梅雨中でも天気予報が
晴れ!晴れ!晴れ!
仕事も片付いたし、絶対行くことにした。

Yesterday we climbed Mt. Myoko.
We have been meaning to climb the many mountains
in this region for a long time, 
but both of us are terrible at getting out butts out of 
bed in the mornings and we have been missing our chances.
However, the weather report was sunny all day (rare during rainy season) so we set our minds to finally go.


















でも当日、やっぱり朝寝坊・・・
予定より3時間遅れての出発になった。
家から登山口がある笹ヶ峰まで、車で一時間ほど。
くねくねした道を登る途中、サルを何匹か見かけて、
写真撮りたかったけど、大ちゃんが凶暴だから
やめておけというので、あきらめた。
笹ヶ峰に着けば、びっくりするくらい晴天できれいな景色が待っていた。(最初の写真)


登山口を通って森に入ると
キラキラした木漏れ日に包まれて
テンション↑


As expected, we overslept in the morning and left the house 3 hours behind schedule. It's about an hour drive to the trail entrance in Sasagamine, and we saw a few monkeys on the way. Japanese monkeys are cute but known to be vicious so we didn't stop for pictures. 
Upon arriving at Sasagamine we were surrounded by beautiful scenery and perfect weather.  
 











最初の方は結構平らで、らくちん、るんるん気分で登っていたら、途中から12曲がりという試練が待ち構えていた。爺返しと婆返しがあると本に書いてあったけど、この12曲がりはソフィア返しになりそうだった。岩の登るのはまだ楽しいけど、以外と階段がちゃんと設備されているほうが、私はしんどい。
私の父が若かった頃、夜中にスイカ担いで妙高の山頂で朝日を見てたと言っていたけど、この時私の父は超人だったんだなと思った。

The trail started out nice and easy until we reached the '12 corners' which was 12 turns and corners that were steep and endless. My father said he used to climb this mountain at night to see the sun rise from the top, carrying a watermelon to eat there... At this point I realized what a crazy youth my father must have been!


山の頂上に近づくとだんだん雪の量も多くなっていった。7月に入ってもこんなに雪が残ってるなんてびっくりした。名古屋や東京でヒーヒー言っている家族に持って帰りたいとおもったくらい。雪の上を通り抜ける涼しい風は本当に天然エアコンそのもの。


この写真の先の方に見えるのがだいちゃん。歩くのが早くって、私は着いて行くのに精一杯。って、こんなに離されたら、ついていけてないよね・・・


As we climbed higher, there were more and more piles of unmelted snow. It was surprising to see how much snow there was in July! I wished I could take some to my family in Tokyo and Nagoya who are suffering from the heat and humidity in the cities. What a pleasure it was to feel the cool breeze as the wind passed these piles of snow.


山の頂上は本当にまだ春になったばかりみたいで、山桜が咲いていた。(右の写真)
緑も新緑で、小さな花々がたくさん咲いていて、鳥がいっぱい鳴いていた。人もほとんどいなかったから、熊よけにラジオをつけようと思ったけど、鳥や虫や水や風の音が聞こえなくって、すぐに消した。その代わりたまにソフィアが熊さんに逃げてもらうように歌を歌ったけどね。
Toward the top of the mountain was just entering spring season and the cherry blossom trees was still blooming small flowers. The trees had their new greens sprouting and the birds sand happily around us. To avoid bears, I had brought a radio and turned it on, but turned it off quickly as it disturbed the wonderful sounds of birds, bugs and wind around us. Occasionally I would sing a song to let the bears know we were coming.

  



これが山頂の手前(その日の目的地)、天狗の庭の写真。
ここでお昼ご飯を食べた。うまかった~。
平日だから、本当に人も少なくって、
天狗の庭を二人占め。なんて贅沢なんでしょう。
足はくたくただったけど、気持ちは落ち着き、でも力が沸いてくるような
流行言葉でいうなら、まさにパワースポットだなっとおもった。
This is the Tengu's Garden near the top of the mountain
and our destination for the day. 
We had our lunch here and since it was a weekday there
was hardly anyone around so we had the whole place to ourselves.
Can't think of a better way to spend a Wednesday!

(川の水は冷たくって、絶品だった。)
(The water from the river was ice cold and tasted sooo good)


(見上げると緑がキラキラ。晴天を木々も喜んでるみたい。)

山登りは本当に楽しかった。
帰りはもうクタクタだったけど、また近いうちに山を登りたいと思う。
そのためにもちゃんと早起きの習慣身に着けなきゃ!!
Although I was exhausted at the end of the day,
it was so great to spend the day in the mountains.
We really hope to climb some more soon,
we just have to get in the habit of waking up earlier in the morning!!



2011年7月1日金曜日

梅雨

野尻に帰ってきて、2ヶ月が過ぎた。毎日寒くって薪ストーブを焚いていた春も終わり、やっと蒔いた種たちが芽を出し、ぐんぐん育ってきました。もう薪ストーブを焚いてないけど、ストーブは我が家のテレビ代わりなので、ちょっと夜が寂しいかも。でも、東京とか名古屋にいる人は、こんな火の写真も見たくないくらい最近は暑いそうで、そういう季節こそ、野尻にいてよかったと思う。暑いのは嫌いじゃ。
2 months has passed since returning to Nojiri. It's finally warmed up enoughthat we don't need to use our wood stove at night. Although I kind of miss watching the fire at night, our wood stove is our TV after all. 


                    
よく雨が降る野尻だから、梅雨なんて、すごーく降る。もう、大雨で道がぼろぼろになってます。昼間は大体ちょっと晴れてるけど、午後になると霧が入ってきて、気温がぐんと下がる。霧がすごい時は周りの森も見えなくなるくらい。


It's rainy season in Japan, and it rains a lot here in Nojiri, rainy season or not. So the pouring rain has really messed up the roads here. The none-cement roads are nice but the damage from the rain every year gets worse and its becoming kinda dangerous to drive on some of the roads in the mountain. 
Even on sunny days, a thick fog comes in in the late afternoon or evening and the temperature drops significantly. Sometimes the fog is so thick we can't even see the forest right outside our window. 
It's like living in a cloud, but comforting in a way.


船を下りて、あの大忙しの日々の時間の流れから、野尻の生活の時間の流れのペースの戻るまで、ちょっと戸惑いもあったけど、今はだいぶ落ち着いた。
なんやかんやでこの2ヶ月もいろいろあったし。弟の結婚式をここでやり、その準備をする前に、近所のお爺さん、おばあさんの薪割りを手伝っていたら、ぎっくり腰になり、1週間くらい動くのが辛かったり。大介が東京行ったり、私も出稼ぎに東京に行ったり。畑もずーと寒くって芽が出なかったのも、最近はぐんぐん野菜も育ち始めた。家では毎日料理して、保存食のレパートリーを広げようとしている。ジャムはよく作るけど、ルバーブのシルップ漬けとか、遊びに来てくれたLとつくったミントシロップとか、梅干とか。梅干は今年初めての挑戦。うまくいくといいけど。


Ever since getting off the hectic life on the boat, I struggled a bit to get back to my slower rhythm here in Nojiri, but I am starting to get settled down again. 
A lot has happened in the last 2 months. My twin brother's wedding was held here, and although we were busy preparing for it, I threw my back the week before helping some elder folk stock wood and I could barely move for a week or so. I now have endless sympathy for anyone with a bad back. 
I have also been trying to increase the amount of preserved food we make. I make a lot of jam, and also learned how to keep rubarb sticks in a syrup (nice and crunchy), made mint syrup out of my mint forest in my garden and am now working on making umeboshi (sour plums). Hopefull it goes well. 
とにかく、焦らないようにしている。
あれも、これもで、本当にいろいろあるけど、
自然の中にいるんだから、自然の時間の流れもちゃんと感じれるように、
深呼吸をして、観察して、ゆっくり、冷静に過ごしたい。
突っ走ろうと焦る未熟な私をチャウチャウも教えてくれる。
そんなに急がなくっていいんだよって。


There seems to be so much that I want to do, need to do or should do.
But I am trying not to rush. Being surrounded by nature, what is the point if I don't appreciate nature's rhythm? If I don't stop and breathe the fresh air and observe my surroundings? When I start feeling a sense of urgency and uncertainty, my dog is around to remind me, 
it's okay to take it slow.